Sind diese Sätze grammatikalisch korrekt?
Я не знаю.
Ты понимаешь что я попробую сказать?
2 Antworten
Erster Satz ist richtig.
Zweiter klingt irgendwie komisch.
Ich hätte eher gesagt:
Ты понимаешь, что я пытаюсь сказать?
Oder
Ты понимаешь, о чём я говорю?
Erster Satz ist "verstehst du was ich dir versuche zu sagen", пытаюсь = versuche, пробую = probiere. Ist jetzt nicht grammatisch falsch aber er klingt so komisch.
Zweiter "verstehst du über was ich spreche"
Klingt einfach besser. Weil auf deutsch würdest du ja auch nicht sagen "verstehst du was ich dir probiere zu sagen", klingt auch irgendwie komisch, man würde eher "versuche" sagen, genau so komisch klingt der Satz auf russisch.
Vorallem попробую ist Zukunft also im Sinn von "versuchen werde", klingt komisch weil in erster Hälfte des Satzes sagst du in Gegenwart. Das ist wie aus deutsch du sagen würdest "verstehst du was ich probieren werde dir zu sagen".
Korrekt. Das я kannst Du in beiden Sätzen weglassen, da es durch die Verbform eindeutig ist. In slawischen und romanischen Sprachen ist das normal.
Das попробую musste ich erstmal nachschlagen. Mein Russischunterricht endete 1988 mit einer 3, die in Wirklichkeit eine 4 wert war. Heute reicht es wenigstens noch aus, um nach dem Weg oder der Uhrzeit zu fragen. Aber auf absehbare Zeit werde ich wohl nicht nach Russland fahren. Das hat mir Putin gründlich versaut.
Bist du in der DDR aufgewachsen?
Dachte du kommst aus Russland haha
DDR, Baujahr 68
Habe aber zwei mal für ein halbes Jahr in Russland gelebt (das erste Mal war es noch die Sowjetunion). Hat mir eigentlich gefallen.
Was heißt пытаюсь? Und kannst du mir erklären wieso der zweite Vorschlag so von dir ist?